27 вересня 2023 року в рамках викладання курсів «Синхронний переклад» та «Бізнес-курс англійської мови» відбулася он-лайн зустріч студентів-магістрів спеціальності прикладна лінгвістика з американським бізнесменом, засновником та виконавчим директором компанії «Глобальне лідерство» Джессі Джейсом. Під час розмови Джессі Джеймс поділився своїм досвідом роботи з перекладачами, звернувши увагу на ті труднощі, з якими стикаються іноземці при розмові через перекладача. Важливим, з його точки зору, є попередня зустріч перекладача та його доповідача, ознайомлення з матеріалами виступу чи доповіді, обговорення власних назв, термінів та абревіатур, а також таких одиниць мови, як ідіоми, адже саме вони викликають значні труднощі при перекладі. Джессі Джеймс звернув увагу і на те, що під час перекладу іноземцям важливо вибрати правильний темп мовлення, логічну пунктуацію тверджень та ідей, відповідні екстралінгвальні засоби, які, по можливості, перекладач повинен імітувати. А ще – не можна забувати про контакт з аудиторією, який прекладач також повинен підтримувати, адже саме для неї здійснюється і доповідь-презентація, і власне переклад.
Студенти також поцікавилися його думками щодо бізнес-зустрічей та запоруками їхньої успішності. У відповідь Джессі Джеймс порадив проводити велику підготовчу роботу до ділових зустрічей та виступів, намагаючись робити їх короткими, релевантними до теми та добре структурованими. У своїй роботі він намагається керуватися порадами Патріка Ленціоні (Patrick Lencioni), засновника та президента компанії Table Group (США), яка спеціалізується на розвитку виконавчого менеджменту і здорового організаційного клімату, автора відомої книги з менеджменту «Death by meeting: а leadership fable about solving the most painful problem in business».
Оксана Рогач, професор кафедри прикладної лінгвістики