Лесине слово долає мовні перепони

2021 рік – особливий для кожного студента та викладача нашого університету. Ознаменований ювілеєм Лариси Косач, цей рік вкотре нагадує нам, волинянам, про глибинні таланти видатної землячки. Презентація 14-томного повного академічного видання праць Лесі Українки, підготовленого науковцями ВНУ імені Лесі Українки – лише старт на шляху до популяризації та віддання належної шани видатній землячці. Кафедра прикладної лінгвістики активно долучилась до святкування 150-річчя патронеси університету. Завідувач кафедри, професор Ірина Біскуб увійшла до колективу авторів академічного багатотомника і запропонувала оновлену редакцію перекладів творів В. Шекспіра, Дж. Г. Байрона, Ф. Фегі (8 том) та представлені вперше конспекти листів Олівера Кромвеля (10 том).

Сьогодні, 3 березня 2021 р. відбулася презентація англомовного аудіогіда для Музею Лесі Українки. Англомовний аудіогід до експозиції Музію був предметом дослідження магістерської праці студентки 6 курсу Ольги Подольської, виконаної під керівництвом проф. Ірини Біскуб. Запис аудіогіда здійснено за сприяння ректора ВНУ імені Лесі Українки, професора Анатолія Цьося А.В. та проректора Наталії Благовірної. Вихідні джерела та бібліографічні матеріали для аудіогіда надала директор Музею Лесі Українки Тетяна Данилюк-ТерещукДаглас О’Брайен – викладач кафедри практики англійської мови – втілив ідею в життя, ставши її голосом. Містер О’Брайен також здійснив загальну редакцію англійського тексту аудіогіда. Підготовку аудіозапису виконав Олександр Пілюк. Тривалість аудіогіда – близько 15 хвилин.

У вітальному слові ректор університету професор Анатолій Цьось акцентував на тому, що оновлене видання творі Лесі Українки – результат наукової діяльності викладачів нашого університету, що неабияк підвищує престиж Волинського вишу та підтверджує високий рівень викладання. Директор Музею Лесі Українки Тетяна Данилюк-Терещук подякувала викладачам та студентам за підготовку аудіогіда та підкреслила особливу роль іншомовних перекладів у популяризації творчості Лесі Українки.

Даглас О’Брайен, чиїм голосом звучить аудіогід, наголосив на тому, що аудіогід адаптований саме під англомовного слухача та містить найцікавіші біографічні факти із життя Лесі Українки на детальний опис найцінніших експонатів Музею.

Вкотре прислухавшись до яскравих подій у житті видатної поетеси, розуміємо, що про Лесю треба розповідати світу. Про її мужність, силу, віру, світлий розум і титанічну працю. Світова спільнота повинна знати про незламність і щирість простої людини, наділеної незбагненним талантом і чарами слова. Хай Лесині слова звучать різними мовами світу – вона ж бо має що сказати кожному з нас.

Лесине слово долає мовні перепони
Scroll to top