Особливо приємно, що це видання збагатили нові розділи про переклади творів нашої патронеси чеською, сербською, шведською, норвезькою, грузинською і китайською мовами. Дуже добре, що в тому разі, коли перекладів ще не було, для нашої книги вони були спеціально виконані, зокрема норвезькою мовою переклад здійснив письменник та перекладач Арнфінн Форнесс, шведською – студентки ФІФ Ярина Малаховська та Яна Барило (за редагуванням викладачки шведської мови ВНУ ім. Лесі Українки Алли Біднюк).
Кожен розділ представляли його укладачі, а також студенти ВНУ імені Лесі Українки, які читали не лише переклади, підготовлені майстрами, а й свої вдалі спроби пера.
Проєкт передбачає третє видання посібника, в якому заплановано розділи про переклади болгарською, хорватською, кримськотатарською, литовською, італійською, арабською, корейською мовами, гінді та бенгалі.