Сергій Засєкін
- доктор філологічних наук
- професор кафедри прикладної лінгвістики факультету іноземної філології
- sergiozasyekin@vnu.edu.ua
1989 – 1994 – студент факультету іноземних мов Волинського державного університету імені Лесі Українки.
1993 – 1994 – вчитель англійської мови ЗОШ 23 (м. Луцьк)
1994 – 2002 – викладач і старший викладач Волинського інституту економіки та менеджменту.
1996 – 1999 – аспірант Волинського державного університету імені Лесі Українки.
2002 – 2008 – завідувач кафедри теорії та практики перекладу Волинського інституту економіки та менеджменту.
2005 – 2008 – декан філологічного факультету Волинського інституту економіки та менеджменту.
2008 – 2018 – доцент кафедри прикладної лінгвістики Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки.
2018 – 2020 – докторант кафедри прикладної лінгвістики Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки
2020 – дотепер – професор кафедри прикладної лінгвістики Волинського національного університету імені Лесі Українки
- Етика перекладу
- Теорія і практика перекладу
- Англо-український, україно-англійський переклад та редагування текстів
Членство у професійних об’єднаннях (організаціях), редколегіях:
1. Заступник директора Української Асоціації Психолінгвістів (УАП)
2. Член Міжнародного товариства прикладної психолінгвістики (ISAPL)
4. Член редколегії Наукового вісника Херсонського державного університету. Серія “Германістика та міжкультурна комунікація”.
5. Член двох спеціалізованих вчених рад: Д.35.051.15 з правом прийому до розгляду та проведення захистів дисертацій на здобуття наукового ступеня доктора (кандидата) філологічних наук зі спеціальностей 10.02.04 – германські мови та 10.02.16 – перекладознавство у Львівському національному університеті імені Івана Франка;
Д.64.051.27 з правом прийому до розгляду та проведення захистів дисертацій на здобуття наукового ступеня доктора (кандидата) філологічних наук зі спеціальностей 10.02.04 – германські мови та 10.02.16 – перекладознавство у Харківському національному університеті імені В. Н. Каразіна
6. Редактор книги “Virtuality and New Knowledge Structures”. Vienna: INST, 2005. ISBN: 3-9501947-4-6
Керівництво захищеними дисертаціями:
- Яновець А. І. Психолінгвістичні особливості дискурсу англомовного політика у стані емоційної напруги. Дис. …канд. філол. наук: 10.02.04. Херсон, 2014.
- Каліщук Д. М. Концептуальні стилі англомовних політиків(на матеріалі політичного дискурсу Президентів Дж. Буша мол., Б. Обами). – Дис. …канд. філол. наук: 10.02.04. Запоріжжя, 2017.
- Судус Ю. В. Мовленнєві тактики реалізації стратегії дискредитації в англомовному дипломатичному дискурсі Дис. …канд. філол. наук: 10.02.04. Запоріжжя, 2018.
Участь у міжнародних проєктах/ грантах
1. Координатор міжнародного проєкту ЄС “Fostering Academic Integrity and Responsibility: EU Policy – FAIR” від Erasmus+ Jean Monnet Module (2022-2025).
2. Участь у міжнародному проекті ATHENA 2013-2015 рр. в межах програми TEMPUS IV під керівництвом Асоціації європейських університетів (EUA), м. Брюссель.
3. Участь у міжнародному освітньому проєкті «Психосоціальна підтримка ветеранів та їх сімей», фінансований UK Foreign, Commonwealth and Development Office (2021-2022);
4. Керівництво міжнародним освітнім проєктом «Соціальна підтримка ветеранів та їхніх сімей засобами навчання англійської мови» від Британської ради (2022);
5. Виконання міжнародного наукового грантового проєкту “Ethical Landmarks in Bohdan Lepky’s Literary Translation Legacy” від Альбертського університету, Канада (2021-2022);
6. Читання лекції “Narratives of War ”Машинного перекладу» у Віденському університеті прикладних мистецтв, Австрія (2023)
7. Читання лекцій з «Машинного перекладу» для студентів-філологів Університету ім. Івана Павла ІІ у м. Біла Подляска, Польща, 21-25 червня 2021 р. у межах угоди між ВНУ та Університетом Білої Подляски, міжнародного освітнього проєкту Academic Mobility Erasmus+
8. Читання лекцій у межах академічного обміну «Онлайн-ресурси для перекладача та редактора» для студентів – прикладних лінгвістів, перекладачів, філологів в університетах України: Херсонському державному університеті (2020), Криворізькому державному педагогічному університеті (2022), Житомирському державному університеті (2023).
МОНОГРАФІЇ:
- Зaсєкін С. В. Психолінгвістичні універсалії перекладу художнього тексту : монографія. Луцьк: Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2012. 274 с. ISBN: 978-966-500-609-0 http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/3214/3/monograph_editor.pdf 2. Зaсєкіна Л. В., Засєкін С. В., Шевчук О. В. Психолінгвістичний підхід до травматичної пам’яті . Beau Bassin: LAP Lambert Academic Publishing, 2017. 245 с. ISBN 978-613-3-99748-6
- Засекин С. В. Язык в зеркале перевода: психолингвистическое исследование переводческих универсалий. Язык, речь, личность в зеркале психолингвистики. [Колл. монография]. Под ред. Л. В. Засекиной, С. В. Засекина и др. Луцк: Вэжа-Друк, 2014. ISBN: 978-617-7181-23-0 http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/4333/1/Kolekt_monograf.pdf.
- Zasyekin, S. Psycholinguistic modeling of literary translation process. Applied Psycholinguistics. Positive Effects and Ethical Perspectives. G. Mininni, A. Manuti (Eds.). 2012. Vol. 2. Milano: FrancoAngeli, 2012. P. 334–342. ISBN: 978-885-687-432-7
- Zasyekin, S. Translation as a psycho-semiotic phenomenon. Steps to Translation: Translation Studies Reader [Хрестоматія]. / за ред. Т. П. Андрієнко. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2015. P. 288-297. ISBN 978-966-489-335-7
ПІДРУЧНИКИ ТА ПОСІБНИКИ:
- Леся Українка у світі перекладу (вибрані переклади європейськими та східними мовами) : навч. посібник для студентів спеціальності 035 Філологія. 2-е вид., випр. і доп., ред. Н. О. Данилюк. Київ : Видавничий дім «Кондор», 2021. 364 с.
- Засєкіна Л. В., Засєкін С. В. Психолінвістична діагностика. Луцьк: Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2008. 274 с. http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/503/1/psyxolingv_diagn.pdf
- Засєкін С. В. Психолінгвістичні аспекти перекладу. Луцьк: ВІЕМ, 2006. 144 с.
- Засєкіна Л. В., Засєкін С. В. Вступ до психолінгвістики. Острог: Нац. ун-т «Острозька академія», 2002. 68 с. http://esnuir.eenu.edu.ua/bitstream/123456789/505/1/vstup%20lingv.pdf
СТАТТІ У МІЖНАРОДНИХ ВИДАННЯХ, ІНДЕКСОВАНИХ У SCOPUS/WEB OF SCIENCE
- Zasiekin, S., Kuperman, V., Zasiekina, L. (2023). Post-traumatic stress disorder and moral injury among Ukrainian civilians during the ongoing war. Journal of Community Health, 48, 784-792. https://doi.org/10.1007/s10900-023-01225-5
- Taraban, R., Meza, I., Lernatovych, O., Zasiekin, S., Saraff, S., & Biswal, R. (2023). A prospectus for bilingual early reading instruction. East European Journal of Psycholinguistics, 10(1), 239-252. https://doi.org/10.29038/eejpl.2023.10.1.tar
- Zasiekin, S., Kuperman, V., Hlova, I., Zasiekina, L. (2022). War Stories in Social Media: Personal Experience of Russia-Ukraine War. East European Journal of Psycholinguistics, 9(2), 160-170. https://doi.org/10.29038/eejpl.2022.9.2.zas
- Zasyekin, S. Translation as a psycholinguistic phenomenon. Journal of Psycholinguistic Research. Vol. 39, No. 3. P. 225-234. http://dx.doi.org/10.1007/s10936-009-9134-2
- Засєкін С. В. Психолінгвістика–перекладознавство: політика партнерства. Psycholinguistics. 2012. Вип. 9. С. 178-184.
- Засєкін С. В., Колесникова І. М. У пошуках перекладацьких універсалій: корпусний підхід до експліцитації. Psycholinguistics. 2016. Вип. 19, № 1-2. C. 36-46.
- Zasiekin, S. Understanding translation universals. Babel: International Journal of Translation. Vol. 62, No 1. P. 122-134. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.1.07zas
- Засєкін С. В., Розенгарт Ю. В. Психолінгвістичні комп’ютерні інструменти лінгвістичного та перекладознавчого аналізу дискурсу. Psycholinguistics. 2018. Вип. 23, № 2. С. 94-106. https://doi.org/10.5281/zenodo.1204994
- Засєкін С. В. Підходи до перекладу в контексті теорії мовленнєвої діяльності. 2018. Вип. 24, № 2. С. 63-77. https://doi.org/10.31470/2309-1797-2018-24-2-63-77
- Засєкін С. В. Дослідження когнітивних і психолінгвальних рис перекладних закономірностей. 2019. Вип. 26, № 2. С. 114-134. https://doi.org/10.31470/2309-1797-2019-26-2-114-134
- Zasiekina, L., Kennison S., Zasiekin, S., Khvorost, K. Psycholinguistic Markers of Autobiographical and Traumatic Memory. East European Journal of Psycholinguistics. Vol.6, No. 2. P. 119-133. https://doi.org/10.5281/zenodo.3637548
- Taraban, R., Marcy, W., Lacour, M., Koduru, L., Zasiekin, S., Prasad H C, S. Using the Web to develop global ethical engineering students. Advances in Engineering Education. 2020. Vol. 8, No. 3.
ОПУБЛІКОВАНІ ПЕРЕКЛАДИ
- Cohen, J., A. Mannarino, E. Deblinger. (2006). Treating Trauma and Traumatic Grief in Children and Adolescents. New York: The Guilford Press. / Коен Дж., Маннаріно Е., Деблінджер Е. Психотерапія з дітьми та пілітками, які пережили травму та втрату/ пер. С. В. Засєкін. Львів: Свічадо, 2016. 264 с.
- Вайк Бен ван. Етика перекладу. Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 1 : пер. з англ. С. Засєкіна / за ред.: Івз Ґамбіера та Люка ван Дорслара; за заг. ред.: О. А. Кальниченка та Л. М. Черноватого. Вінниця : Нова Книга, 2020. (Серія UTTU Series). С. 103-109.